I'm an african......English being my second language I noticed the differences, theres a word in my native language which indicate you're talking about a person. That word can be used to indicate a human whether male or female, but when it is translated in english its he or she but it don't mean that...... Another piont is that jesus spoke aramiac, but the bible eas written in greek, in that you know some thing got lost in the translation.........a word in aramaic meaning master or indicating some one is supeior to you could be translated in greek using a superior word which mean god to the greek people, now you have a problem in translation and with out the origin like the original quran in arabic you have trials and aflictions and changes inthe holy text its self not just in the person..........so its better to have learn arabic then to change the quran......As salaamu alaikum...